العربية
ثقافة

ندوة حول “الترجمة وبناء الدولة الحديثة” في اتحاد الكتاب

ندوة حول "الترجمة وبناء الدولة الحديثة" في اتحاد الكتاب

كتبت: فاطمة يونس

تقيم شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر أولى ندواتها في الدورة الجديدة بعد إعادة تشكيلها. من المقرر أن تقام الندوة يوم السبت المقبل في الساعة السابعة مساءً. تحمل الندوة عنوان “الترجمة وبناء الدولة الحديثة”.

توجيهات الشعبة واحترافية الخبراء

تتصدر شعبة الترجمة اهتمام العديد من الأدباء والمترجمين نظرًا للدور الحيوي الذي تلعبه الترجمة في تطوير الثقافة والمعرفة في الدول الحديثة. تحت رئاسة المترجم والكاتب شرقاوي حافظ، يسعى أعضاء الشعبة إلى تحسين الأداء وتعزيز الفهم الجماعي لأسس الترجمة.

استضافة د. مصطفى رياض

تستضيف الندوة أحد أعلام الترجمة، وهو د. مصطفى رياض، أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة عين شمس. سيستعرض د. رياض خلال الندوة ورقة بحثية مهمة تتناول نفس عنوان الفعالية. يُعتبر د. رياض من الشخصيات البارزة في مجال الترجمة، وسيساهم بمعلوماته القيمة لإثراء النقاش حول العلاقة بين الترجمة وبناء الدولة.

هيكلة شعبة الترجمة

تتكون شعبة الترجمة من مجموعة متميزة من الأعضاء الذين يمثلون مختلف التخصصات. يرأس الشعبة شرقاوي حافظ، بينما يتولى د. أحمد خليل مهمة المقرر. تضم الشعبة أيضًا كلاً من د. سعيد الغزاوي، وفكرية غانم، ود. شيرين النوساني التي تشغل منصب المنسق الإعلامي، بالإضافة إلى سكرتارية جاد حسين.

أهمية الترجمة في بناء الدول

تعتبر الترجمة حلقة وصل بين الثقافات، وتلعب دورًا أساسيًا في تبادل المعرفة والأفكار. من خلال الفعاليات مثل هذه الندوات، يمكن تعزيز الوعي بأهمية الترجمة في تعزيز التنمية المستدامة وبناء الهويات الثقافية للدول الحديثة.

برنامج الندوة وتوقعات الجمهور

توقع المشاركون في الندوة أن تقدم الفعالية فرصة لتبادل الأفكار والخبرات بين المترجمين والشعراء والكتاب. كما سيكون هناك حوار ثري بعد تقديم الورقة البحثية، مما يتيح للجمهور المشاركة في مناقشات فعالة.
تعتبر هذه الفعالية خطوة جديدة نحو تنشيط الحركة الأدبية والثقافية في مصر، وتعزيز دور الترجمة كوسيلة لنشر المعرفة وبناء المجتمع.

يمكنك قراءة المزيد في المصدر.

لمزيد من التفاصيل اضغط هنا.